Fulden Sara-Wissinger
Evil Eyes III, Nazarlik III, Mal de Ojo III
2002
Painting on wood, Installation
Names in various languages:

In most languages the name translates literally into English as "bad eye", "evil eye", "evil look", or just "the eye". Some variants on this general pattern from around the world are:

Albanian language "mer më sysh" (to give somebody the bad eye)

Armenian "atchk ooloonk" (eye bead)

Amharic "Buda" (one with envious eyes)

Tunisian Arabic "'ayn l-mrida" (sick eye)

Bulgarian "uroki"

Finnish "Paha silmä" (evil eye)

French "Le Mauvais Oeil",

German "Böser Blick" (evil gaze)

Hebrew "ayin ha'ra" (the evil eye)[8]

Italian, malocchio (malignant bad eye)[8]

Norwegian "ondt øye" (evil eye)

In Spanish, the phrase is mal de ojo (the eye's curse)

Turkish "Nazar" (stare) or "kem göz" (evil eye) or simply "göz" (eye)
PREV / NEXT   37 / 41
BACK TO MIX MEDIA PIECES